Você Também, Poliglota não foi o primeiro livro que traduzi para a Babelcube, mas o primeiro a ser publicado (5 de outubro de 2015). Pode-se comprá-lo virtualmente de qualquer lugar do mundo nas seguintes lojas virtuais: Barnes & Noble, Apple, Kobo, Scribd e Amazon
A pesquisa de preços e a comparação de outras características entre lojas virtuais fica por conta de quem se interessar. Entrei hoje apenas na Amazon, onde encontrei os seguintes dados:
• Formato: eBook Kindle
• Tamanho do arquivo: 261 KB
• Número de páginas: 76 páginas
• Editora: Babelcube Inc.
• Vendido por: Amazon Servicos de Varejo do Brasil Ltda
• Idioma: Português
• ASIN: B0167HIJN4
• Dicas de vocabulário: Não habilitado
• Configuração de fonte: Habilitado
• Avaliação média: Seja o primeiro a avaliar este item
Segundo a lista dos mais vendidos da Loja Kindle, este livro ocupava a posição #172,822
Fiquei contente em saber que há 172.821 outros livros na Loja Kindle com melhor desempenho que este. Se tivesse acesso ao número dos livros que desempenharam pior do que este, que bem ou mal vem pelo menos sendo vendido, eu saberia o total de livros da loja, mas de qualquer forma estou muito impressionado. É um sortimento bem maior do que o de qualquer livraria tradicional onde já entrei com estes próprios pés que a terra ainda... mas o que estou dizendo?
Você Também, Poliglota ocupa ainda a posição #1387 em Loja Kindle > eBooks Kindle > Sociedade e Ciências Sociais > Educação; a posição #2123 em Loja Kindle > eBooks Kindle > Autoajuda e a posição #3232 em Livros > Autoajuda > Geral
Ainda não há avaliações de clientes para Você Também, Poliglota.
Imagino, contudo, que os clientes que já conhecem tenham gostando de ler esta obra em português. Isto porque entre os quatro livros nesta loja que podem ser lidos em português através de tradução minha, Você Também, Poliglota é de longe o mais caro (R$ 31,59) e para minha surpresa o que responde pela maior parte dos royalties a que já faço jus na Babelcube.
Para dar uma noção mais clara do trabalho que aqui apresento, compartilho um trechinho do que se acha disponível para pré-visualização do original em italiano.

Quem lê italiano pode comparar isto com seu correpondente na versão brasileira

Obviamente, para um cotejo do texto original integral com minha tradução em português é necessário adquiri-lo em ambos os idiomas, o que aliás me parece muito boa ideia. Recomendo irrestritamente, inclusive como forma eficaz de ajuda seja na aquisição ou na manutenção do seu poliglotismo. A leitura comparativa de obras originais e suas respectivas traduções é algo que faço sistematicamente há décadas, cujos incontáveis benefícios eu diria que conheço bem e, portanto, a meu juízo, trata-se de algo extremamente agradável e incrivelmente útil.
Uma última palavrinha que deixo a quem venha a conhecer este interessante guia para o estudo autodidático de idiomas é: não deixe de avaliar este trabalho. Sei que isto soa como autopromoção e na verdade é mesmo. O espaço para avaliação de leitores ainda não foi utilizado. Sempre que vejo a página me pergunto: cadê os comentários? cadê as estrelinhas? cadê? As avaliações de leitor são totalmente livres e com o seu acúmulo acabam tendo inegável peso no destino da obra. Esta é uma que eu gostaria de ver muito divulgada, não só pelos evidentes resultados financeiros que disso adviriam e nos quais nem se compreenderia que eu não estivesse interessado. Sonho também com assistir em vida a uma salutar inundação de poliglotismo no Brasil e em todo o resto do mundo lusófono, e experimentar a sensação de ter contribuído para esta maravilha com a tradução que aqui apresento. Não custa nada sonhar, não é?

Nenhum comentário:
Postar um comentário